Importanza della riservatezza nel settore della traduzione
I servizi professionali proteggono le informazioni private nei contratti commerciali seguendo rigorose regole di riservatezza. Per esempio, una recente causa per negligenza da 310 milioni di dollari contro Orrick Herrington & Sutcliffe e Cleary Gottlieb Steen & Hamilton illustra l'impatto costoso dell'uso improprio di una singola parola nei contratti legali. Il caso riguarda un contratto di acquisto del 2014 in cui il termine plurale “acquirenti” implicava erroneamente che sia TerraForm Power che SunEdison fossero responsabili di pagamenti accelerati, portando a un obbligo di 327 milioni di dollari dopo il fallimento di SunEdison. Nonostante l'identificazione dell'errore, gli studi legali non hanno garantito la correzione ed entrambi ora sostengono che la causa non ha fondamento, giurando di difendere la loro rappresentanza. Affidati a eTranslation Services per soddisfare le tue esigenze di traduzione e aiutarti a far crescere il tuo business in tutto il mondoattraverso servizi di traduzione affidabili e certificati.
Quali sono le modalità della protezione dei dati per le mie traduzioni?
Le richieste di cancellazione dei dati sono subordinate agli obblighi vigenti di legge e di conservazione dei documenti imposti alla Società. Il trattamento dei dati personali raccolti tramite i Sito Web avviene principalmente utilizzando mezzi elettronici o basati sul web, tra cui i servizi di analisi web ospitati da server di fornitori selezionati della Società operanti all’interno dell’Unione europea. In entrambi i casi, i dati personali, vengono inseriti nella banca dati centralizzata e messa in sicurezza dalla Società situata in Italia e gestiti dal Titolare della protezione dei dati. Per valutare in modo efficace il vostro fornitore di servizi linguistici, potete semplicemente verificare se abbia al suo interno team IT e di sicurezza dedicati. Come riusciamo a preservare la riservatezza nelle traduzioni professionali che svolgiamo per i nostri clienti? riservatezza dei dati nei nostri servizi Anzitutto proteggiamo le comunicazioni con i nostri server tramite un avanzato sistema di crittografia. L’utente potrà accedere ai propri dati personali e modificarli contattando la Società (vedere il punto 12) per ricevere assistenza per l’aggiornamento dei dati personali. A seconda delle specifiche circostanze in cui è avvenuta l’interazione tra l’utente e la Società, i dati personali saranno utilizzati per le finalità specifiche per le quali i dati sono stati forniti volontariamente. Prepariamoci, dunque, ad addentrarci nel mondo degli accordi di riservatezza per traduttori, con l’obiettivo di costruire una base solida di fiducia e sicurezza che accompagnerà il vostro lavoro nel rispettoso silenzio che le parole tradotte meritano. Combinare questi strumenti e pratiche può contribuire a creare un ambiente sicuro per la gestione dei contenuti delicati, riducendo il rischio di violazioni e garantendo un elevato livello di protezione complessiva. Andando in ordine, il primo concetto da analizzare è quello di Riservatezza, o Confidentiality, con il quale ci si riferisce al fatto che le informazioni devono essere protette da un accesso non autorizzato o illecito. Con l'espansione del commercio globale, le aziende devono negoziare vari ambienti legali, linguistici e culturali. Ciò garantisce che gli accordi siano legalmente vincolanti e pienamente compresi da tutti gli individui coinvolti. Un Non Disclosure Agreement è un contratto che vincola una o più parti a non divulgare informazioni riservate scambiate durante una collaborazione o trattativa. L’obiettivo principale è proteggere segreti aziendali, innovazioni, know-how e altre informazioni strategiche, garantendo un vantaggio competitivo.
Traduttore a pagamento
La scritta verde visualizzata nella barra degli indirizzi del browser dimostra che è attivo il protocollo di comunicazione https e che quindi ogni singolo bit che viaggia da e verso i nostri server viene crittografato in modo da non poter essere intercettato. Investire nella formazione continua è cruciale per mantenere il personale aggiornato e consapevole delle migliori pratiche. Un programma di formazione ben strutturato aiuta a prevenire errori e a garantire un ambiente di lavoro sicuro e conforme alle normative. Le misure da prendere includono l’uso di software sicuri, la formazione continua dei professionisti e l’adozione di protocolli di sicurezza avanzati. Solo con un approccio attento e scrupoloso si può garantire che la privacy dei documenti rimanga intatta e che le traduzioni siano effettuate con il massimo rispetto delle norme di sicurezza. Nel mondo delle traduzioni professionali, è essenziale comprendere e applicare le norme e regolamenti che governano la protezione dei dati. Ogni paese e giurisdizione può avere requisiti specifici che influiscono sulla gestione e sicurezza delle informazioni. Questi regolamenti sono cruciali per garantire la conformità e la protezione dei dati sensibili in ogni fase del processo di traduzione. Per garantire la protezione delle informazioni riservate, è fondamentale seguire le normative sulla privacy relative alla gestione delle informazioni sensibili. La conformità alle leggi, come il Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati (GDPR), risulta essenziale per chi svolge attività di interpretazione di testi legali, poiché stabilisce linee guida chiare sulla raccolta, l’uso e la conservazione dei dati personali. In Way2Global, siamo consapevoli dell’importanza di bilanciare innovazione tecnologica e protezione dei dati. L’impegno per la riservatezza è parte integrante della nostra etica professionale, e ci consente di garantire ai clienti la tranquillità di sapere che le loro informazioni sono al sicuro, mentre beneficiano di traduzioni di eccellenza. I traduttori legali devono essere pienamente consapevoli delle implicazioni legali del loro lavoro e adottare tutte le misure necessarie per proteggere la riservatezza dei documenti. Ciò include la collaborazione con studi legali e clienti per stabilire procedure di sicurezza adeguate, come l’utilizzo di canali di comunicazione criptati e la conservazione sicura dei file.
- Andando in ordine, il primo concetto da analizzare è quello di Riservatezza, o Confidentiality, con il quale ci si riferisce al fatto che le informazioni devono essere protette da un accesso non autorizzato o illecito.
- Tutti i materiali cartacei vengono conservati in luoghi sicuri e, una volta completato il progetto, restituiti al cliente o distrutti in modo conforme alle normative vigenti, qualora non più necessari.
- Il Non Disclosure Agreement (NDA), o accordo di riservatezza, è uno strumento legale fondamentale per garantire che dati e informazioni sensibili non vengano divulgati senza autorizzazione.
- In concreto, soprattutto in caso di traduzioni legali o finanziarie, il traduttore deve necessariamente avere a disposizione documenti di grande importanza per i clienti che possono riguardare accordi commerciali, e non, di natura altamente confidenziale.
Verificate che il fornitore di servizi linguistici informi i linguisti riguardo all'importanza di proteggere i dati e chieda loro di seguire i criteri di sicurezza predisposti. Il fornitore di servizi linguistici deve consegnare la traduzione finale al cliente allo stesso modo in cui ha ricevuto il materiale. Per i materiali sensibili, il processo di consegna deve avvenire attraverso il portale sicuro. Una volta che i dati si trovano nel portale, le misure di sicurezza devono comprendere più livelli di controllo. Questi controlli possono includere l'autenticazione avanzata, la gestione degli accessi in base a regole e la possibilità di integrazione con il sistema di gestione degli accessi del cliente. L'idea è limitare l'accesso alle persone che lavorano attivamente al progetto e archiviare i dati in modo che altri non possano accedervi facilmente. nostra squadra di revisori esperti Riducono la possibilità di interpretazioni che avvantaggiano una parte rispetto alle altre. I traduttori certificati offrono spesso anche certificati o dichiarazioni giurate che dimostrano l'accuratezza del loro lavoro, rafforzando la credibilità del contratto in tribunale. Sebbene siano rapide e facilmente disponibili, le tecniche di traduzione automatica non hanno l'accuratezza e la comprensione contestuale richieste per i documenti legali.